Debate La Peli EL SARGENTO DE HIERRO doblada en latino es Mega Demigrante
-
ForoParalelo: Miembro
La Peli EL SARGENTO DE HIERRO doblada en latino es Mega Demigrante
Última edición por Amante del Vodka; 21/02/2019 a las 17:39
-
Forero venereo
-
jinetero
Iniciado por
Amante del Vodka
Acabo de ver esto que han puesto en un grupo del feisbuk y aun no me lo creo
Al loro como una peli mitica puede ser vil mente arruinada con el doblaje Panchito, no es ya que las voces suenen ridiculas con ese acento de telenovela.
Es que lo mejor de la peli los dialogos del Tito Clint Eastwood son cambiados en la version pancha por chistes sin gracia o frases censuradas que nada tiene que ver con lo que decian en ingles la version original
-
Mighty One
Joder es lamentable, no se como pueden ver cine así...
-
ForoParalelo: Miembro
Lo flipante es como cambia el dialogo de lo que dice en ingles a lo que suela el doblaje pancho
Ingles-You all may as well go into town tonight. You may as well laugh and make fools out of yourselves. Rub your pathetic little peckers against your honies or stick it in a knothole in the fence but whatever it is
Latino-Lo veran acturar en el pueblo, los espectadores seran unos tontos. Es un hombre que tiene poca dignidad y habla demasiado, pero si se descuidan les quitara hasta la camisa
Joder han censurado el restregar las pollas contra chicas y el meterla en un agujero
-
jinetero
Iniciado por
Amante del Vodka
Lo flipante es como cambia el dialogo de lo que dice en ingles a lo que suela el doblaje pancho
Ingles-You all may as well go into town tonight. You may as well laugh and make fools out of yourselves. Rub your pathetic little peckers against your honies or stick it in a knothole in the fence but whatever it is
Latino-Lo veran acturar en el pueblo, los espectadores seran unos tontos. Es un hombre que tiene poca dignidad y habla demasiado, pero si se descuidan les quitara hasta la camisa
Joder han censurado el restregar las pollas contra chicas y el meterla en un agujero
asi podía ir a verla todo el mundo y sacar unos pesitos extras
-
ForoParalelo: Miembro
Iniciado por
JACA-MECANIC
asi podía ir a verla todo el mundo y sacar unos pesitos extras
Hombre visto asi tiene su logica, pero mutilar una peli de esa forma
Esta peli no tenia ni argumento en si, se basaba en las frases y sobradas de macho alfa de Clint eastwood contra los reclutas.
Lo que he flipado es que en ingles hay una escena que dicen ""That's true, major, I have had my differences with some limp dicks.""
Limp dicks es como decir polla floja o uno de los muchos nombres que tienen en Usa para llamar a alguien mariposón, que es lo que dice la version de españa y el resto de doblajes de europa. Pero parece que esa palabra hasta esta prohibida en el doblaje panchito y dicen Polizontes
Supongo por eso el chiste de FAGETTI-mariposónETTI tambien se lo cargan en el doblaje latino
-
ForoParalelo: Miembro
Todo depende a lo que tú estés acostumbrado, a los latinos les pasa lo mismo con el castellano
Permisos de publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder temas
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del foro
▲
▼
Atajos de Navegación Disponibles